Wierne czy piękne?
Wpis dodano: 2 sierpnia 2013
Translatortswo to sztuka trudna, nie sprowadzająca się li tylko do znajomości języków, lecz wymagająca także utalentowanej „ekwiwalentyzacji ducha literackiego”. Sam się kiedyś nad tym męczyłem. W latach 90-tych w tandemie z Iriną Obuchową przetłumaczyłem dwie powieści amerykańskie. Irina lepiej znała język angielski, ja – polski. I w takim uzupełnianiu się musieliśmy doprowadzić pracę do akceptowalnego […]
Czytaj dalej →